Lebay Meaning In Indonesian

Jadi Ngga Enak Meaning In Bahasa

Halo semuanya. Apa kabar? Ketemu lagi ama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the phrase [jadi ngga enak]. You will hear this phrase is spoken a lot by the Indonesian people if you are in Indonesia.

As always, we will watch examples, mostly from movies where the phrase [jadi ngga enak] is spoken so that you can see how the Indonesian people use the phrase.

Jadi Ngga Enak Meaning In Bahasa

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado. Let's talk about this.


Meaning of Jadi Ngga Enak In the Indonesian Language

Let's translate this phrase word for word first before I give you the real meaning of [jadi ngga enak]. [Jadi] means to become, and [ngga] means no, and [enak] means tasty or delicious.

So, [jadi ngga enak] in literal translations means to become not tasty. Weird, and doesn't make any sense, right?

[Jadi ngga enak] is usually said when you feel guilty about your friend because of something. You feel bad because you always ask for help from them and bother them.

You will understand more when you watch examples from the movies I gave you here because you will see the context, and it will make more sense to you.


How to Pronounce Jadi Ngga Enak

Here is how you pronounce [jadi ngga enak] in bahasa Indonesia.

Next, let's watch examples from movies where the phrase [jadi ngga enak] is used by the Indonesian people


Examples of Jadi Ngga Enak In Use

The first scene we are about to watch is taken from a movie called Garis Waktu (2022). Let's watch the clip below.


Below is the conversation from the scene with English translations.

April: Kira-kira lama ngga ya, mas? (Is this gonna take a while?)

Dika: Ya, bisa berasa lama sih, kalo ngga sabar. Buru-buru ya, mba? (It could feel like a long time if you are impatient. Are you in a rush?)

April: Aduh. Maaf ya mas, saya jadi ngga enak. (Oh. I'm sorry, I feel bad.)

Dika: Enakin aja, mba. (Don’t be.)

In this scene, April gets a flat tire and has to pull over on the street. She can't change the tire herself, and then suddenly, a man comes and helps her change her tire. Dika is a stranger that April meets on the street.

April here feels guilty because she just bothers that person for changing her tire. This is common in Indonesia to think like this, feeling guilty for making someone do something for us. We usually don't want to bother people, and when they come for help, we feel bad and guilty because we have bothered them.

April says this to Dika,

Maaf ya mas, saya jadi ngga enak.

First, April apologizes to Dika because she is bothering him. Dika could have continued his journey and not had to stop to help April, and that's why April feels guilty for bothering Dika.

And then Dika replies with,

Enakin aja, mba.

Which means she does not need to feel guilty about it. It's okay with him to help her change the tire. [Enakin aja] literally means just make it tasty.


Vocabulary From the Scene

[Kira-kira] = Roughly

[Lama ngga ya?] is a question asked if you want to know whether something will take a long time or not.

[Mas] is an honorific title used to address older men and, in this case, to politely address a stranger on the street. Because Dika is a stranger to April in this scene. For more about this, you can read this article, Mas Meaning In Bahasa.

[Buru-buru] = in a hurry.

[Mba] in an honorific title used to address older women, in this case, politely addressing a stranger on the street. For more about this, you can read this article, Mba Meaning In Bahasa.

[Maaf ya] is when you apologize to someone.

     Read also: Emak-emak Meaning In Bahasa

So, I guess this is a wrap. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments