Lebay Meaning In Indonesian

Habis Meaning In Bahasa

Halo semuanya. Apa kabar? This time, I want to talk to you about the meaning of the word [habis] in the Indonesian language. As always, there are scenes from movies that we will watch where the word [habis] is spoken.

Habis Meaning In Bahasa

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

Okay, let's talk about this.

Habis In the Indonesian

[Habis] can have many meanings. So, these are the meanings of the word [habis].

1. If it is about things, then [habis], in this case, means that those things are no longer available. An example sentence for this would be.
Maaf, sepatu yang ukuran 42 sudah habis. Tinggal yang ukuran 40 saja. (Sorry, shoes in the 42 size have already sold out. All that is left is the size 40 shoes.)
Below is the audio version of the example sentence above.



2. [Habis] means something that has finished. An example sentence for this would be.
Bukunya sudah habis saya baca. (I have finished reading the book.)
Below is the audio version of the example sentence above.



3. [Habis] means something that has reached the expiration date. An example sentence for this would be.
Masa berlaku kartu garansinya sudah habis. (The validity period of the warranty card has expired.)
Below is the audio version of the example sentence above.



4. [Habis] means the cost you need to spend to get something fixed or go to one place. An example sentence for this would be.
Habis berapa untuk biaya servisnya? (How much does it cost for the service fee?)
Below is the audio version of the example sentence above.


Another example sentence for this would be.
Dari Jakarta ke Bali naik pesawat kira-kira habis berapa ya? (Roughly how much does it cost to go from Jakarta to Bali by plane?)
Below is the audio version of the example sentence above.



5. [Habis] means in the time following (an event or another period of time). An example sentence for this would be.
Habis dari sini, kalian mau pergi ke mana lagi? (After here, where do you want to go next?)
Below is the audio version of the example sentence above.



6. [Habis] means [because]. An example sentence for this would be.
A: Loe kok makan kue gue sih? (Why did you eat my cake?) 
B: Ya, habis gue laper. (Because I'm hungry.)
Below is the audio version of the example sentence above.



7. [Habis] means the end of a period of time. An example sentence for this would be.
Ini boleh gue bayar habis bulan? (Can I pay for this at the end of this month?)
Below is the audio version of the example sentence above.


8. [Habis] means [very]. An example sentence for this would be.
A: Konsernya keren (h)abis ya? (This is a very cool concert, isn't it?) 
B: Banget! (Yup!)
Below is the audio version of the example sentence above.


For this, usually, we say [abis] instead of [habis]. Words that are collocated with this word usually are [keren], [kece] and [cakep]. [Keren] means [awesome] and [kece] means [amazing]. [Keren abis] means [very awesome] and [kece abis] means [very amazing]. [Cakep abis] means [very good].

Next, let's hear how to pronounce the word [habis].

How to Pronounce Habis

Formally, we would say [habis], and this is how you pronounce it.


Informally, for example, in daily conversations in Indonesia, we usually drop the letter [h] and then pronounce it [abis]. So, if you ever heard [habis] or [abis], it's the same word and the same meaning. [Abis] is informal and usually used in daily conversations, whereas [habis] is the formal one.

This is how you pronounce [abis].


Next, we will watch short scenes from movies.

Examples of Habis In Use

In this section, you will watch examples mostly from movie scenes where the word [habis] is spoken.

The first scene we are about to watch is taken from a movie called Nada Untuk Asa (2015). Let's watch the clip below.


Below is the conversation from the scene with English translations.

The 1st Kid: Mah, papah kapan pulang? (Mom, when will daddy come home?)

The 2nd Kid: Papah udah ngga pulang lagi, tau! (Daddy will never come home anymore. You know that?)

The 1st Kid: Pulang! Adit sok tahu. (He will! You smart ass!)

The 2nd Kid: Kamu tuh yang bego. (You are the stupid one.)

Mother: Adit, kok jagoan ngomongnya begitu? (Watch your mouth, Adit!)

The 2nd Kid: Habis, orang udah mati mana bisa pulang? (Because dad is dead, mom. How can he come home?)

The 1st Kid: Adit bohong! (You lied!)

The 2nd Kid: Ngga bohong. Kalo Adit bohong, sekarang, mana Papah? (I didn't lie. If I lied, then where would daddy be now?)

In this scene, the second kid uses the word [habis], which in this context refers to the sixth meaning of [habis], which is [because].

Let's learn the vocabulary used in this short scene.

Vocabulary From the Scene

[Mah] is short for [mamah] = mother.

[Papah] = father.

[Kapan] = when.

[Pulang] = return home.

[Udah] is an informal reduction for the word [sudah] = already.

[Ngga], [ga], [engga], [enggak], [gak] is the colloquial way of saying [tidak] = no.

[Lagi] = again, anymore.

[Tau!] <--- This word is used to emphasize to the listener, it means like [you know!].

[Sok tahu] = being a smart ass or mister know-it-all. When a person says to be [sok tahu], it means that the person is being a smart ass or acts like they know it all. For more about this, you can read my article here, Sok Tahu Meaning In Bahasa.

[Bego] = stupid. This word [bego] is considered impolite. That's why the mother then said, "Kok jagoan ngomongnya begitu?" which, if I translate it literally, means this, "Why did you say like that?" which can also mean, "Why did you say such a bad word?" [Jagoan] here can be replaced by the word [kamu]. [Kamu] means you.

[Jagoan] = the champion or a person who is good at something. She uses the word [jagoan] to refer to her child, whereas many parents think their own children are wonderful.

[Ngomong] is the colloquial way of saying [berbicara] = to talk.

[Mati] = [meninggal] = die.

[Mana bisa] is when you question someone's ability to do something. An example sentence for this would be, "Mana bisa dia? Dia kan bego. (I don't think he's able to do that. He's stupid, though.)." In this context, Adit questions the ability of his father to go home because his father is dead, so a dead person can't go home, right? That's why he said, "Mana bisa pulang?"

[Bohong] = lie.

[Kalo] is the colloquial way of saying [kalau] = if.

As you can see, Adit uses his own name instead of [aku], and the first kid also says his name [Adit] instead of saying [kamu]. It is common in Indonesia for the family to talk like this, just to make it more polite when talking in the family using their own names.

     Read also: Selingkuhan Meaning In Bahasa

So, I guess this wraps up today's article, and if I find another example where the word [habis] is spoken, Insha Allah, I will update this article again. Thank you very much for reading this article, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments