Lebay Meaning In Indonesian

Bau Kencur Meaning In Bahasa Indonesia

Halo semuanya, ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the phrase [bau kencur]. As always, we are also going to be watching examples from movies and others where Indonesians use the phrase [bau kencur].

Bau Kencur Meaning In Bahasa Indonesia

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, let's talk about this.

Bau Kencur In Bahasa Indonesia

According to Kamus Besar Bahasa Indonesia, the meaning of [bau kencur] can be seen in the picture below.

Bau Kencur Meaning

So, if I translate the explanation from that Dictionary, [bau kencur] means:
  1. Just getting started.
  2. Still young and in the process of learning something.
  3. Still new and do not have a lot of experience yet.
If translated word for word, [bau] means smell, and [kencur] is sand ginger.

Example sentence:
1. Ini anak bau kencur ngapain ada di sini, sih? (Why is this inexperienced kid here?)
The English translation for this sentence is as follows.
2. Dia itu masih bau kencur kali. Loe mau percayain proyek ini sama dia? (She is still new and inexperienced. Do you really want to let her lead this project?)
3. Maaf pak saya memang masih bau kencur dan baru di sini tapi saya bersungguh-sungguh untuk belajar. (Maybe I'm still new and still have no experience, but I do really want to learn and get better.)

How to Pronounce Bau Kencur

Here is how you pronounce [bau kencur] in bahasa Indonesia.


Now, let's watch examples where Indonesians use the phrase [bau kencur].

Examples of Bau Kencur In Use

The first example is taken from a movie called Lamaran (2015). Let's watch the clip below.


The conversation from the scene with English translation is as follows.
A: Kamu kerjanya ngga becus. Itu kenapa pengacara bau kencur muncul terus di TV? Bawa-bawa nama saya lagi! He? Kamu tahu ngga kesalahan kamu apa? (You didn’t do your job well. Why is that young and inexperienced lawyer always shows up on the TV? She also mentioned my name! He? Do you know what your mistake is?) 
B: Ngga tahu, papih. (No, I don’t, dad.) 
A: Karena kamu ngga becus. Mulai sekarang, kamu ikutin dia. Kalau perlu kamu teror. (That’s because you’re incapable of doing the job well. From now on, you follow her. If you need to, terror her.) 
B: Baik, papih. (Okay, dad.) 
A: Kali ini yang benar! (This time do it right!) 
B: Siap, papih! (Yes, dad!) 
A: Terus ngapain masih di sini? (Then, why are you still here?) 
B: Udah boleh pergi, pih? (I can go now?) 
A: Enyah. (Get lost.) 
B: Baik papih, permisi. (Okay dad, excuse me.) 
A: Dan kalau kamu ngga berhasil, jangan panggil saya papih lagi! (And if you fail, don’t call me dad again!)
In this scene, [pengacara bau kencur] means a lawyer who's still new and inexperienced.

     Read also: Salah Tingkah In Indonesian
  
So, this is a wrap. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you and I'll see you soon. Buh-bye.

Comments